A Veterinarian and a Translator
At an international conference like the Global Dairy 500 Conference translators are absolutely necessary. We have many of them here. During a break this morning I spoke with Irina Zablith (right) who is not only a translator but a veterinarian from Brazil. She’s translating into Portugese.
She says it’s simultaneous translation. They do get some pre-talk information like power point slides but not an actual written speech. She says it becomes challenging at times when a speaker talks very fast.
Irina says the global market has grown to the point of needing more translations so she started working with groups of Brazilians who would travel to other countries and needed her service. She travels to conferences like this several times a year.
You can listen to my interview with Irina below:
2009 Global Dairy 500 Conference Photo Album
AgWired coverage of the Global Dairy 500 Conference is sponsored by
.
Podcast: Play in new window | Download



In this week's program Chuck talks with Mike Adams, AgriTalk.



1 Comment
G. Keller
Ms. Zablith may be a translator, but here she is working as an interpreter. Although the interpretation fields and translation fields are very closely linked and can overlap, they are two distinct job types.
A translator ‘translates’ one language into another in the WRITTEN form and usually works from their second language into their first or native language. An interpreter ‘translates’ one language into another or vice-versa in SPOKEN/ORAL form.
Simultaneous mode is only one of three modes that interpreters work in and conference interpretation is only one of many types that interpreters specialize in.
Great job on the interview.
Comments RSS feed —